我在道中提示您:看后求收藏(迦南小说网https://www.jnweishang.com),接着再看更方便。
因此这个可能性只能用再次一级的语言来说了。把它分成两个词加以解释说明,“无”和“限制”。
“无”描述的是可能性无限的和静止时的那一面,而“限制”是具体万物因其形式不同所导致的规定限制性。
而“无”和“限制”之间是什么关系呢,这是一般的高阶神职人员也理解不了的了。
西曼德说过,他说的“无”和“限制”是同一种东西。因为大家没有体悟,因此理解不了。他只能用这两个词来合起来说。
因此西美尼建议,把这个“丝”的特性叫做“无·限”。
用中间的点来把“无”和“限制”连起来,让人觉得这不是两个词,又不会让大家觉得这只有一个词的含义。
西美尼的建议得到了很多人的响应,也正是这种解释,古堡的人才明显有种听懂的感觉和兴奋。
但是西曼德不同意,“无·限”这词虽然不错,但仍然是两个词,那个“·”就是“无”与“限制”的距离,虽然很小,但足以隔绝真理。因为,这个领悟原本就是这两个词完美的融合,没有一丝的距离。
但是把点去掉,“无限”意思又完全不一样了。
所以西曼德自己造了一个谁都听不懂的词叫“阿派朗”。
总之阿就是无的意思,派朗就是限制的意思。这个“阿派朗”就是丝的本原。
万物源于——水——丝(真水)——阿派朗
“因此我们教廷宣布,阿派朗是世界的本原,以表示比水的本源更本源。”
听着地方神甫照本宣科的念着西曼德给大家的讲义。围观的人群都似懂非懂。只有老城主和小世子好像非常深刻的在思考。
神甫非常惊喜,因为平常讲到这儿的话大家都蒙了,今天居然有两个听众。
因此他就说道:“有事的可以散了,没事的可以听我继续讲。
阿派朗既然是‘真水’的本源,里面就必然可以生出冷、热和干、湿这两片小阿派朗。如果把水比喻成桃子,真水(丝)就是桃核,阿派朗就是桃核里面的桃仁,而桃仁有两瓣。当然这只是个比喻,就是这两瓣也是你中有我、我中有你,浑然一体又界限分明。
其中:
冷和干组成润丝,便是土中之水;
冷和湿组成真丝,便是水中之水;
热和干组成淡丝,便是火中之水;
热和湿组成气丝,便是木中之水……”
耐心地听神甫讲完,已经是一个时辰之后了。
他们三人终于上了去萨摩斯岛的船,这艘快船上只有五个人。
船到江心,只听有个苍老的声音叹道:“现在,是四不如了。”
“老爷,这个‘无’和‘限制’也好,“无·限’也罢,尤其是西曼德圣士发明的那个词汇‘阿派朗’,要翻译成我们城邦的语言应该是什么?”
“这个嘛?确实难,怎么才能让我们城邦的人才也理解这个新的境界呢?”老城主紧皱眉头。
“这个‘阿派朗’可以念做‘apeiron’,写做‘阿一不’!”小世子解释到,“我以前不是有个教古梵语的老师吗?
其实,可能性是不能用‘有’和‘无’来表示的,而需要用‘阿’这个字!‘阿’在梵语里是‘无’的意思,但在古梵语中是‘无中之有’的意思。”
“少爷,无中之有怎么讲?”爱尼亚打断了小世子的话。
而同船的那个汉子也慢慢靠了过来,此时一阵清风吹过。
“好比有一个人在梦中丢了一枚银币,醒来后问应该去哪找呢?即使再去做梦也不是同样的梦了。”小世子没有在意那个汉子,正讲的起劲,指着船外继续说道:
“就像一个人不可能两次踏进同一条河流一样!
但是你能说他的第一个梦境是没有存在过的‘无’吗?因此这种‘无中之有’,就叫‘阿’。因此我对西曼德圣士增加了崇敬,他的‘阿派朗’的‘阿’用的非常准确。
万物皆流,均源于水,因此是‘一’。万物有差异因此是‘不’。
所以在我们爱菲斯用‘阿一不’这个词比‘阿派朗’这个词好理解得多。
并且西曼德圣士说的冷热湿干,组合起来没有说到金银铜铁这类由‘纤丝’组成的物质。
在一旁听得入迷的那个汉子不觉鼓起了掌。这个汉子雄壮而又温文尔雅,透着一种深入骨髓的醉人气质。
只见他款款上前,右手半握拳,拇指挺直放在心脏前方,向老城主深施一礼,说道:“方才那番言语,看精韵是您的儿孙吧,我叫色诺芬尼,是一名医哲,可否请问贵公子尊姓大名?”
“先生,我叫赫拉克利特!”
? ?一流的文章与一流的读者!
?
????
(本章完)