光玩不行提示您:看后求收藏(迦南小说网https://www.jnweishang.com),接着再看更方便。
她继续往前走,直到来到这个又大又空的大厅,看到了凯;
and she went on till she came to the large empty hall, and caught sight of kay;
她立刻就认出了他;
she knew him directly;
她飞奔到他身边,搂住他的脖子,紧紧地抱住他,同时大声喊道:“凯,亲爱的小凯,我终于找到你了。”
she flew to him and threw her arms round his neck, and held him fast, while she exclaimed, “kay, dear little kay, i have found you at last”
但他静静地坐着,僵硬又冰冷。
but he sat quite still, stiff and cold
然后小格尔达流下了热泪,泪水落在他的胸膛上,渗进他的心里,融化了那块冰,也冲走了卡在那里的小玻璃片。
then little gerda wept hot tears, which fell on his breast, and perated into his heart, and thawed the lump of ice, and washed away the little piece of glass which had stuck there
然后他看着她,她唱道 ——
then he looked at her, and she sang —
“玫瑰盛开又凋谢,
“roses bloom and cease to be,
但我们会见到圣婴。”
but we shall the christ - child see”
然后凯放声大哭,他哭得太厉害了,眼睛里的玻璃碎片都流了出来。
then kay burst into tears, and he wept so that the splinter of glass swam out of his eye
然后他认出了格尔达,高兴地说:“格尔达,亲爱的小格尔达,你这段时间都去哪儿了,我又去哪儿了呢?”
then he recognized gerda, and said, joyfully, “gerda, dear little gerda, where have you been all this time, and where have i been”
他向四周看了看,说:“好冷啊,这里看起来又大又空。” 他紧紧地抱住格尔达,她高兴得又笑又哭。
and he looked all around him, and said, “how cold it is, and how large and empty it all looks,” and he clung to gerda, and she laughed and wept for joy
看到他们这样真让人高兴,冰块甚至都欢快地跳动起来;
it was so pleasing to see them that the pieces of ice even danced about;
当他们累了躺下来的时候,冰块们组成了白雪皇后说过的那个单词的字母,在他成为自己的主人、拥有整个世界和一双新溜冰鞋之前他必须找出这个单词。
and when they were tired and went to lie down, they formed themselves into the letters of the word which the snow queen had said he must find out before he could be his own master, and have the whole world and a pair of new skates
然后格尔达亲吻他的脸颊,他的脸颊变得红润起来;
then gerda kissed his cheeks, and they became blooming;
她亲吻他的眼睛,他的眼睛变得像她自己的眼睛一样明亮;
and she kissed his eyes, and they shone like her own;
她亲吻他的手和脚,然后他变得非常健康和快活。
she kissed his hands and his feet, and then he became quite healthy and cheerful
白雪皇后现在可以随时回家了,因为代表他获得自由的那个单词,用闪闪发光的冰字母写在那里。
the snow queen might e home now when she pleased, for there stood his certainty of freedom, in the word she wanted, written in shining letters of ice
然后他们手牵手,走出了巨大的冰宫。
then they took each other by the hand, and went forth from the great palace of ice
他们说起了奶奶,说起了屋顶上的玫瑰,他们走着走着,风停了,太阳出来了。
they spoke of the grandmother, and of the roses on the roof, and as they went on the winds were at rest, and the sun burst forth
当他们到达长着红浆果的灌木那里时,驯鹿站在那里等着他们,他还带来了另一头小驯鹿,小驯鹿的乳房胀满了奶,孩子们喝了她温暖的奶,还亲了亲她的嘴。
when they arrived at the bush with red berries, there stood the reindeer waiting for them, and he had brought another young reindeer with him, whose udders were full, and the children drank her warm milk and kissed her on the mouth
然后他们先带着凯和格尔达到芬兰女人那里,在她那温暖的房间里他们彻底暖和过来了,她还告诉他们回家的路线。
then they carried kay and gerda first to the finland woman, where they warmed themselves thoroughly in the hot room, and she gave them directions about their journey home
接着他们去了拉普兰女人那里,她给他们做了新衣服,还把他们的雪橇修好了。
next they went to the lapland woman, who had made some new clothes for them, and put their sleighs in order
两头驯鹿都在他们身边奔跑,一直把他们送到这个国家的边界,那里已经长出了第一批嫩绿的叶子。
both the reindeer ran by their side, and followed them as far as the boundaries of the country, where the first green leaves were budding
在这里他们向两头驯鹿和拉普兰女人告别,大家都说 —— 再见。
and here they took leave of the two reindeer and the lapland woman, and all said — farewell
然后鸟儿开始叽叽喳喳地叫,森林里也长满了嫩绿的新叶;
then the birds began to twitter, and the forest too was full of green young leaves;
从森林里走出一匹漂亮的马,格尔达记得这匹马,因为它就是拉过那辆金色马车的马。
and out of it came a beautiful horse, which gerda remembered, for it was one which had drawn the golden coach
一个年轻的女孩骑在马上,头上戴着一顶闪亮的红帽子,腰带上别着手枪。
a young girl was riding upon it, with a shining red cap on her head, and pistols in her belt
她就是小强盗女孩,她已经厌倦了待在家里;
it was the little robber - maiden, who had got tired of staying at home;
她打算先到北方去,如果不喜欢那里,她就打算到世界的其他地方去试试。
she was going first to the north, and if that did not suit her, she meant to try some other part of the world
本章未完,请点击下一页继续阅读!